VF, VOST ou VO ? Publié le 12/01/2018 Comme beaucoup d’entre vous, je passe énormément de temps à regarder des films, séries ou encore des animes. En effet, qui n’a jamais passé une après-midi ou une soirée sous la couette sur Netflix ? Depuis quelques années, je suis passée par différentes phases : un coup en VF, un coup en VOST ou VO… Mais dans le fond, comment profiter au mieux de ce qu’on regarde ? La VF La VF (Version Française) est faite avec des doubleurs, bien entendu, si le film est étranger. Vous n’avez pas de sous-titre à lire, pas de prise de tête, bref c’est la version la plus simple et idéale pour les plus flemmards d’entre vous ! Certains doubleurs Français font du très bon travail comme celui de Will Smith (Greg Germain) ou encore celui de Bruce Willis (Patrick Poivey). J’ai longtemps regardé en VF, bien entendu petite, je n’avais pas trop le choix. J‘ai, comme beaucoup, regardé DBZ (Dragon Ball Z) en VF… Mon Dieu, quelle horreur quand j’y repense… Jusqu’à mon adolescence, je suis restée sur la VF et un jour, le Seigneur des Anneaux arriva ! La VOST La VOST (Version originale sous-titrée, dans sa langue d’origine et vous pouvez choisir la langue les sous-titres) est pour moi la version la plus accessible actuellement. Comme je le disais plus haut, j’ai commencé à regarder en VOSTFR avec l’arrivée du Seigneur des Anneaux. J’étais au lycée, nulle en anglais, j’avais envie de tester pour m’améliorer et aussi comme toute groupie, connaître le vrai son de la voix des acteurs ! Au fil du temps, j’ai acquis beaucoup plus de vocabulaire, certains mots sont désormais naturels pour moi. Bon, je ne dirais pas que vous allez devenir bilingue en regardant vos programmes en VOST, mais vous allez clairement apprendre un minimum et surtout ressentir beaucoup plus d’émotions ! La scène qui m’a le plus marqué, je crois, c’est une scène de Game Of Thrones avec le personnage de Tyrion Lannister. Je l’ai vue en VF et en VOSTFR et il n’y a pas de doute, en VO, l’acteur m’a donné des frissons ! Cette scène est pour moi l’une des plus mythiques de la série. Spoiler : Episode 6 – Saison 4. Lors de son procès, Tyrion doit prouver qu’il n’est pas l’assassin de Joffrey. Lors de l’intervention des différents témoins, il découvre que la femme qu’il aime l’a trahi et que tout le monde se retourne contre lui. Il rentre alors dans une colère noire et dit : Je ne l’ai pas tué, je n’ai pas assassiné Joffrey, mais j’aurais bien aimé l’avoir fait. Voir votre bâtard vicieux crever m’a procuré plus de plaisir qu’un millier de catins parjures. Oh oui, j’aimerais être ce monstre que vous voyez en moi. J’aimerais avoir assez de poison pour cette meute que vous êtes. Je donnerais avec joie ma vie pour vous voir tous en ingurgiter. La VO La VO (Version originale dans sa langue d’origine) est le niveau suprême ! Je ne suis actuellement incapable de regarder quoi que ce soit en VO (hormis la VO Française … Lol), mais avec le temps, j’espère finir par y arriver ! Je pense que c’est définitivement la meilleure expérience ! Vous ressentez toute l’émotion que font passer les acteurs sans avoir de sous-titres à lire ! Je regarde énormément d’animes et j’adore la langue Japonaise. Mon but est d’arriver un jour à regarder un épisode de quelques minutes sans sous-titres ! Au final, pour moi la meilleure façon de profiter de ce l’on regarde est de le regarder en VO ! J’espère que cet article vous a plu et qu’il vous a permis de choisir comment vous allez regarder vos programmes dorénavant ! N’hésitez pas à commenter pour me donner votre avis ! Vous devriez Lire aussiKAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR - The First Kiss That Never Ends 19 Articles Publié le 12 janvier 2018 Par Lucie / Zaphira Pigiste, Blogueuse & Gameuse. Fondatrice de Geeks By Girls & Life By Girls. Fan de MMO & de RPG, passionnée par la culture asiatique. Je suis disponible sur tous les supports. "J’adorerais changer le monde, mais ils ne veulent pas me fournir le code source." Retrouvez-moi ici : https://linktr.ee/DeaZaphira Dans le même genre
Moi je suis VO à 100%, ça permet de garder intactes les idées et paroles. Mais VOSTFR c’est déjà bien pour commencer, même si je pense que c’est mieux de mettre les sous-titres dans la langue d’origine sinon on n’écoute plus rien, on ne fait que lire. Bonne journée ma belle Célia de http://celiajade.com Répondre